<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>

<rdf:RDF
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
  xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
>

<channel rdf:about="http://koguma015.269g.net/">
<title>新TOEICに挑戦！</title>
<link>http://koguma015.269g.net/</link>
<description>新TOEICに挑戦！</description>
<dc:language>ja</dc:language>
<admin:errorReportsTo rdf:resource="mailto:support@269g.jp" />
<admin:generatorAgent rdf:resource="http://269g.jp/" />
<items>
<rdf:Seq>
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/13252336.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/13149239.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/13050832.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/12730852.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/12605059.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/12199109.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/11905216.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/11604627.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/11096907.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/10174793.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/9461329.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/8925048.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/8596278.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/8315656.html" />
<rdf:li rdf:resource="http://koguma015.269g.net/article/7697434.html" />
</rdf:Seq>
</items>
</channel>

<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/13252336.html">
<title>引越し</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/13252336.html</link>
<description> そもそも、この土地にほれ込んで家を持ったくらいですから、 その愛する場所に会社があるなんて最高です。 家からごく近いのですが、わざわざ遠回りして 大きな公園を通って会社に行きます。 さわやかな朝陽を浴びながら、広~い芝生の上を歩くのです。 芝生の向こうには大きな池があり、噴水が高くあがっています。教育訓練給付金TOEIC 教材英会話 芝生の上にカバンを置いて、しばらく景色を眺めます。 ほとんど、人っ子ひとりいません。 頭上にさえずる小鳥たち。  …うーん、爽快！＜お役立ちブ</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-08-20T11:29:11+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
<br />　そもそも、この土地にほれ込んで家を持ったくらいですから、<br /><br />　その愛する場所に会社があるなんて最高です。<br /><br /><br />　家からごく近いのですが、わざわざ遠回りして<br /><br />　大きな公園を通って会社に行きます。<br /><br /><br />　さわやかな朝陽を浴びながら、広～い芝生の上を歩くのです。<br /><br />　芝生の向こうには大きな池があり、噴水が高くあがっています。<br /><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html/" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話</a><br /><br /><br />　芝生の上にカバンを置いて、しばらく景色を眺めます。<br /><br />　ほとんど、人っ子ひとりいません。<br /><br />　頭上にさえずる小鳥たち。　<br /><br />　…うーん、爽快！<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://amaranthus.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ学べる英文法</a><br /><a href="http://tradescantia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC受験日の朝に</a><br /><a href="http://anthericum.seesaa.net/" target="_blank">英語学習にSNS</a><br /><a href="http://paulowniaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">踊って覚える英会話！</a><br /><a href="http://zelkov.exblog.jp/" target="_blank">ペラペラ話せる英語習得法</a><br /><a href="http://euodiatetradium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">パームビーチの朝焼け</a><br /><br />　<br />　今まで通っていた○○とは何という違いでしょう！<br /><br />　人混みをかき分けるようにして、<br /><br />　早足に通り抜けたコンクリートジャングル。　<br /><br />　あそこでは、目つきまで険しかったかもしれません。<br /><br /><a href="http://sutherlandia.seesaa.net/" target="_blank">英語学習原論！</a><br /><a href="http://thymelaeaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC秘密の学習法</a><br /><a href="http://tapeinochilus.seesaa.net/" target="_blank">気分爽快！英語学習法</a><br /><a href="http://tritonics.exblog.jp/" target="_blank">英語長文速読法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/13149239.html">
<title>子供を気落ちさせてはいけません</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/13149239.html</link>
<description>○「何やったんだ！びっくりするだろう！」 …これは当然×です（笑）英会話の極意！TOEIC教材の選び方攻略！ビジネス英語新しい英会話学習○「君はちょっとした悪戯心でやったのかもしれないが、  人によっては少しの悪戯でも、凄く不快に感じられることがあるんだ。  以後、気を付けなさい」 …ウン。これはかなりイケてるかな。教育訓練給付金TOEIC 教材英会話 教材 …というわけで、修羅場は避けられたのでした（汗）。   And you, fathers, do not provok</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-29T17:11:02+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
○「何やったんだ！びっくりするだろう！」　…これは当然×です（笑）<br /><a href="http://antirrhinum.seesaa.net/" target="_blank">英会話の極意！</a><br /><a href="http://semiarundinaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC教材の選び方</a><br /><a href="http://nothofagus.seesaa.net/" target="_blank">攻略！ビジネス英語</a><br /><a href="http://dactylis.exblog.jp/" target="_blank">新しい英会話学習</a><br /><br /><br /><br />○「君はちょっとした悪戯心でやったのかもしれないが、<br /><br />　　人によっては少しの悪戯でも、凄く不快に感じられることがあるんだ。<br /><br />　　以後、気を付けなさい」　…ウン。これはかなりイケてるかな。<br /><br /><a href="https://www.tokyo-sim.com/hyper_common/nyu/kyo.html/" target="_blank">教育訓練給付金</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><br /><br />　…というわけで、修羅場は避けられたのでした（汗）。<br /><br /><br />　　　And you, fathers, do not provoke your children to wrath,<br /><br />　 but bring them up in the training and admonition of the Lord.<br /><br />        　         　　　   　　 BIBLE（Ephesians 6:4）<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://nectaroscordium.seesaa.net/" target="_blank">英語のビジネス･トーク</a><br /><a href="http://osteospermum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スコアアップ！TOEIC</a><br /><a href="http://ortegocactus.seesaa.net/" target="_blank">英文ライティングの技術</a><br /><a href="http://pachyveria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語ポッドキャスティング</a><br /><a href="http://tellima.exblog.jp/" target="_blank">ワシントン政治日記</a><br /><a href="http://rehderodendron.blog.shinobi.jp/" target="_blank">新TOEIC突破法</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/13050832.html">
<title>ルクセンブルク事情</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/13050832.html</link>
<description>語学の勉強は継続が第一ですね。まずは、ルクセンブルク事情から学びましょう。ハプスブルク家とフランスとの支配を受けた後、1815年、ウィーン会議の結果、ドイツ連邦に加盟し、オランダ王を大公とするルクセンブルク大公国となった。1839年、領土の西半分をベルギーに割譲（リュクサンブール州になる）、オランダともベルギーとも明確に分断されたこの時が、近代主権国家としてのルクセンブルク大公国の実質的な建国の始まりとなった。1867年、プロイセンとフランスの緩衝国として永世中立国となった。...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-07-07T11:53:12+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
語学の勉強は継続が第一ですね。<br />まずは、ルクセンブルク事情から学びましょう。<br /><br />ハプスブルク家とフランスとの支配を受けた後、1815年、ウィーン会議の結果、ドイツ連邦に加盟し、オランダ王を大公とするルクセンブルク大公国となった。1839年、領土の西半分をベルギーに割譲（リュクサンブール州になる）、オランダともベルギーとも明確に分断されたこの時が、近代主権国家としてのルクセンブルク大公国の実質的な建国の始まりとなった。1867年、プロイセンとフランスの緩衝国として永世中立国となった。1890年、ナッサウ公アドルフがルクセンブルク大公となり、オランダとの同君連合を解消した。<br /><br />第一次世界大戦と第二次世界大戦においては、ドイツ占領下に置かれた。1948年、ベネルクス3国間で関税同盟を結成。1949年にはNATOに加盟し永世中立を放棄した。1957年に欧州経済共同体、1967年に欧州連合、1999年にユーロ圏へといずれも原加盟国として参加している。<br /><br />政治<br /><br />立憲君主制。国家元首は大公。現在では唯一の大公の位を有している。この大公は、世襲制。内閣とともに行政権を執行する。<br /><br />議会は代議院による一院制。全60議席、任期5年。議員は、直接選挙で選出される。また、議会に対して助言をする国務院（コンセイユ・デタ）がある。メンバーは全21名で、首相の推薦に基づき、大公が任命する。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma021.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ドンと来いTOEIC</a><br /><a href="http://koguma027.exblog.jp/" target="_blank">ネイティブを目指す英語</a><br /><a href="http://koguma027.seesaa.net/" target="_blank">TOEIC コワイものなし</a><br /><a href="http://koguma20.269g.net/" target="_blank">楽して学ぶ英会話</a><br /><a href="http://koguma012.blog105.fc2.com/" target="_blank">TOEIC学習ならこれ！</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 独習</a><br /><a href="http://xn--toeic-y40k.1elmers.com" target="_blank">新TOEIC </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/12730852.html">
<title>バチカン事情</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/12730852.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、バチカン事情から学びましょう。「バチカン市国」と「ローマ教皇庁」は同義のようだが微妙に同義でない。例えばバチカン市国の最高責任者として行政庁長官 (Governor of Vatican City) が存在するが、ローマ教皇庁の実質的な責任者は国務長官がつとめている。国務長官 (Cardinal Secretary of State) はバチカン市国の外交部門の最高責任者でもある。立法権は教皇の任命によるバチカン市国委員会 (Pontif</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-06-02T11:26:02+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、バチカン事情から学びましょう。<br /><br />「バチカン市国」と「ローマ教皇庁」は同義のようだが微妙に同義でない。例えばバチカン市国の最高責任者として行政庁長官 (Governor of Vatican City) が存在するが、ローマ教皇庁の実質的な責任者は国務長官がつとめている。国務長官 (Cardinal Secretary of State) はバチカン市国の外交部門の最高責任者でもある。立法権は教皇の任命によるバチカン市国委員会 (Pontifical Commission for Vatican City State) が持っている。委員会のメンバーの任期は5年となっている。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma034.seesaa.net/" target="_blank">目からウロコ！ 英語学習法</a><br /><a href="http://koguma036.269g.net/" target="_blank">成せば成る TOEIC</a><br /><a href="http://koguma033.blog.shinobi.jp/" target="_blank">スッキリ 英会話</a><br /><a href="http://koguma035.seesaa.net/" target="_blank">一緒にやろう TOEIC対策</a><br /><a href="http://koguma037.269g.net/" target="_blank">マイアミの潮風</a><br /><a href="http://xn--toeic-u61lp2k.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 単語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/12605059.html">
<title>ポーランド事情</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/12605059.html</link>
<description>とにかく語学は継続学習が第一。まずは、ポーランド事情から学びましょう。現在では、ポーランド人ならばパスポートなしでシェンゲン協定加盟国同士の往来が可能であり、シェンゲン協定加盟国に一度入国した旅行客はどのシェンゲン協定加盟国からでも国境審査なしでポーランドに自由に入出国をすることができる。[政治詳細はポーランドの政治を参照。大統領宮殿ーランド下院（セイム）政治体制 - 共和制。＜お役立ちブログ＞英語、大好き！TOEIC 向かうところ敵なしペラペラ 英会話術海外でお仕事一気に征</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-20T11:46:16+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
とにかく語学は継続学習が第一。<br />まずは、ポーランド事情から学びましょう。<br /><br />現在では、ポーランド人ならばパスポートなしでシェンゲン協定加盟国同士の往来が可能であり、シェンゲン協定加盟国に一度入国した旅行客はどのシェンゲン協定加盟国からでも国境審査なしでポーランドに自由に入出国をすることができる。<br /><br />[政治<br /><br />詳細はポーランドの政治を参照。<br />大統領宮殿<br />ーランド下院（セイム）<br />政治体制 - 共和制。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma039.269g.net/" target="_blank">英語、大好き！</a><br /><a href="http://koguma036.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEIC 向かうところ敵なし</a><br /><a href="http://koguma038.seesaa.net/" target="_blank">ペラペラ 英会話術</a><br /><a href="http://koguma040.269g.net/" target="_blank">海外でお仕事</a><br /><a href="http://koguma037.blog.shinobi.jp/" target="_blank">一気に征服 TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/" target="_blank">SIM</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/12199109.html">
<title>セルビア事情</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/12199109.html</link>
<description>今日も語学のお勉強です。まずは、セルビア事情から学びましょうね。その後、セルビアとモンテネグロの2つの共和国で新たなユーゴスラビア連邦を形成。コソボではセルビアが内戦の起きていたクロアチア、ボスニア・ヘルツェゴビナからのセルビア人難民のコソボ殖民を強力に推し進めたため、コソボにおける民族バランスが大きく崩れる事になった。これに危機感を抱いたコソボ民族派によりコソボ紛争が引き起こされ、1999年の北大西洋条約機構による爆撃に至った。1997年以降モンテネグロの独立要求が強まった</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-05-01T11:34:10+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
今日も語学のお勉強です。<br />まずは、セルビア事情から学びましょうね。<br /><br />その後、セルビアとモンテネグロの2つの共和国で新たなユーゴスラビア連邦を形成。コソボではセルビアが内戦の起きていたクロアチア、ボスニア・ヘルツェゴビナからのセルビア人難民のコソボ殖民を強力に推し進めたため、コソボにおける民族バランスが大きく崩れる事になった。これに危機感を抱いたコソボ民族派によりコソボ紛争が引き起こされ、1999年の北大西洋条約機構による爆撃に至った。1997年以降モンテネグロの独立要求が強まったため、2003年から連合形式を変更しセルビア・モンテネグロとして緩やかな連合国家を形成した。<br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://gymnocalycium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語 とっさの一言</a><br /><a href="http://paraquilegia.seesaa.net/" target="_blank">これで満点TOEIC</a><br /><a href="http://heptacodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">オシャレな英語表現</a><br /><a href="http://telephium.seesaa.net/" target="_blank">英語リスニングの秘訣</a><br /><a href="http://sesleria.exblog.jp/" target="_blank">簡単！英文読解のコツ</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 満点</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/elmer/" target="_blank">スーパーエルマー</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/11905216.html">
<title>6月27日退陣</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/11905216.html</link>
<description>"I have been prime minister of this country 「私はこの国の首相を務めてきましたfor just over 10 years.  10年をわずかに超える期間。In this job in the world of today, この職責にあって、今日の世界において、I think that is long enough私は思います、それは十分長いとfor me, but more especially for the country.</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-16T11:26:20+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
"I have been prime minister of this country <br />「私はこの国の首相を務めてきました<br /><br />for just over 10 years.  <br />10年をわずかに超える期間。<br /><br />In this job in the world of today, <br />この職責にあって、今日の世界において、<br /><br />I think that is long enough<br />私は思います、それは十分長いと<br /><br />for me, but more especially for the country."<br />私にとって、またとりわけこの国にとって」<br /><br />Mr. Blair recounted some of his government's successes, <br />ブレア氏は列挙しました、政府の成果のいくつかを、<br /><br />including Britain's booming economy, <br />好調な英国経済を含む<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://koguma039.seesaa.net/" target="_blank">リバプールの思い出</a><br /><a href="http://koguma041.269g.net/" target="_blank">お昼休みに英会話</a><br /><a href="http://koguma038.blog.shinobi.jp/" target="_blank">これでいいのだ TOEIC</a><br /><a href="http://koguma040.seesaa.net/" target="_blank">英語学習 これで行こう！</a><br /><a href="http://koguma042.269g.net/" target="_blank">英語のお勉強</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/bianca.html" target="_blank">英会話 教材</a><br /><br /><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">リスニング</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/11604627.html">
<title>日本語の思考構造は・・・</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/11604627.html</link>
<description>まずスピーキングにおいて考えなければならないことは、日本語と英語の語順の違いでした。いつも言っていることですが、日本語の思考構造は、英語の思考構造とは正反対です。ですから、スピーキング時の第一のポイントは、Ｓ＋Ｖを真っ先に言うことでしたね。英語でまず最初に出るべき語句をパッと投げ出すように言っておいて、次々に必要な語句が出て来るようにならなければなりません。ＴＯＥＩＣ学習日記TOEIC大研究新しい英語習得法はこれだ英語トレーニング１日２０分英語総合力ＵＰ大作戦英語 リスニング</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-04-03T13:47:36+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
まずスピーキングにおいて考えなければならないことは、日本語と英語の<br /><br />語順の違いでした。<br /><br />いつも言っていることですが、日本語の思考構造は、英語の思考構造とは<br /><br />正反対です。<br /><br />ですから、スピーキング時の第一のポイントは、Ｓ＋Ｖを真っ先に言うことで<br /><br />したね。<br /><br /><br />英語でまず最初に出るべき語句をパッと投げ出すように言っておいて、次々に<br /><br />必要な語句が出て来るようにならなければなりません。<br /><br /><a href="http://kokusai2007.noblog.net/blog/index.html" target="_blank">ＴＯＥＩＣ学習日記</a><br /><a href="http://koguma026.269g.net/" target="_blank">TOEIC大研究</a><br /><a href="http://koguma024.seesaa.net/" target="_blank">新しい英語習得法はこれだ</a><br /><a href="http://koguma024.exblog.jp/" target="_blank">英語トレーニング１日２０分</a><br /><a href="http://koguma026.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語総合力ＵＰ大作戦</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 リスニング</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/11096907.html">
<title>フランスの彫刻家</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/11096907.html</link>
<description>本日の語句です。◆Matisse, Monet, Modigliani, Renoir, Rodin, Van Gogh.  Matisse (Henri Matisse) = アンリ・マティス（1869年12月31日 - 1954年11月3日）フランスの画家。Monet(Claude Monet) = クロード・モネ（1840年11月14日 - 1926年12月5日）印象派を代表するフランスの画家。Modigliani (Amedeo Modigliani) = アメデオ・...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-03-18T10:06:44+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆Matisse, Monet, Modigliani, Renoir, Rodin, Van Gogh.  <br />Matisse (Henri Matisse)　= アンリ・マティス（1869年12月31日 - 1954年11月3日）フランスの画家。<br />Monet(Claude Monet) = クロード・モネ（1840年11月14日 - 1926年12月5日）印象派を代表するフランスの画家。<br />Modigliani (Amedeo Modigliani) = アメデオ・モディリアーニ（1884年7月12日 - 1920年1月24日）イタリア出身だが、おもにパリで制作活動を行った画家・彫刻家。<br />Renoir (Pierre-Auguste Renoir) = ピエール＝オーギュスト・ルノワール(1841年2月25日 - 1919年12月3日)フランスの印象派の画家。 Rodin(Francois-Auguste-Rene Rodin) = オーギュスト・ルネ・ロダン（1840年11月12日 - 1917年11月17日）フランスの彫刻家。 Van Gogh(Vincent van Gogh) = フィンセント・ファン・ゴッホ（1853年3月30日 - 1890年7月29日）オランダ出身だが、フランスで活動した後期印象派の画家。<br />◆how many people from the Chinese public who were there for the opening <br />there = 展覧会会場のこと。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://diospyros.seesaa.net/" target="_blank">会議で使う英語フレーズ</a><br /><a href="http://epidendrum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">突貫工事！TOEIC対策</a><br /><a href="http://fontanesia.seesaa.net/" target="_blank">笑って覚える英単語</a><br /><a href="http://fenestraria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語スピーチの基本</a><br /><a href="http://pachistima.exblog.jp/" target="_blank">ちゃんと通じる英会話 </a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC 講座</a><br /><a href="http://xn--toeic-1k0km84g.1elmers.com" target="_blank">TOEIC 攻略</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/10174793.html">
<title>５年生</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/10174793.html</link>
<description>本日の語句です。◆Fighting the High School Dropout Rate High School Dropout Rate ＝ 高校中退率＊近年増加の一途をたどる米国の高校中退者は、就職の面からも問題となっている。高校中退者は、就職してもすぐに離職したり犯罪に走るケースも少なくない。高校中退者の割合を下げることが、学校や社会、政府の大きな関心事となってきた。◆These two fifth graders at an elementary schoolfi...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-18T18:35:35+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆Fighting the High School Dropout Rate <br />High School Dropout Rate ＝ 高校中退率<br />＊近年増加の一途をたどる米国の高校中退者は、就職の面からも問題となっている。高校中退者は、就職してもすぐに離職したり犯罪に走るケースも少なくない。高校中退者の割合を下げることが、学校や社会、政府の大きな関心事となってきた。<br />◆These two fifth graders at an elementary school<br />fifth graders ＝ ５年生<br />＊米国の初等・中等教育（Elementary and Secondary Education）における教育年限は、日本と同じ6-3-3制であるところだけではなく、8-4制、6-6制、あるいは5-3-4制と多様なため、学年を表す場合、小学校からの通しの学年数（例えば中学2年生は"8th grader"、高校3年生は"12th grader"）で呼ぶのが一般的である。<br />＊主部が長く、その後で一呼吸置くのが一般的な話し方なので、例外的に述語動詞の前で句切っている。<br />◆in Howard County, Maryland, north of Washington D.C.<br /> county ＝ 郡。　state（州）の下位の行政区画。米国の郡は、アラスカ州では borough、ルイジアナ州では parish、ほかの州では county を用いる。<br />◆have been struggling in school. <br />struggle in school ＝ 学校の成績がおもわしくないということ <br />◆to make sure they have the resources <br />make sure～ ＝ かならず～するようにする<br />resources ＝ 援助をしてくれる人（や物）、（まさかのときの）頼みの綱　<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://rhodanthemum.seesaa.net/" target="_blank">英文レターの書き方</a><br /><a href="http://asphodeline.blog.shinobi.jp/" target="_blank">一気に目指すTOEIC満点</a><br /><a href="http://schoenoplectus.seesaa.net/" target="_blank">MP3でリスニング対策</a><br /><a href="http://calandrinia.blog.shinobi.jp/" target="_blank">極めつけ！英語学習</a><br /><a href="http://pleiospilo.exblog.jp/" target="_blank">英語SNS活用法</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/9461329.html">
<title>いじめの問題</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/9461329.html</link>
<description>最近また胸が痛むニュースが増えました。それは、いじめの問題です。昨年１年間に全国の警察が摘発、あるいは補導した、いじめに絡む小中高校生による暴行などの事件は増加しているそうです。しかも３年連続で…その数は１６５件。過去１０年で２番目に多いんだそうです。しかし最も心が痛むのは、いじめによって自分の命を絶つ例が最近とみに増加していることです。ところが驚くのは、文部科学省が発表している「いじめによる自殺者」の数は、このところ数年間ゼロなんです。…これは実態とあまりにかけ離れた数字で</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-02-05T13:45:23+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
最近また胸が痛むニュースが増えました。<br /><br />それは、いじめの問題です。<br /><br />昨年１年間に全国の警察が摘発、あるいは補導した、いじめに絡む小中高校生<br />による暴行などの事件は増加しているそうです。しかも３年連続で…<br /><br />その数は１６５件。過去１０年で２番目に多いんだそうです。<br /><br /><br />しかし最も心が痛むのは、いじめによって自分の命を絶つ例が最近とみに増加<br />していることです。<br /><br />ところが驚くのは、文部科学省が発表している「いじめによる自殺者」の数は、<br />このところ数年間ゼロなんです。<br /><br />…これは実態とあまりにかけ離れた数字ではないでしょうか。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://balsamorhiza.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリーデング講座</a><br /><a href="http://theaceae.seesaa.net/" target="_blank">寝ても覚めても英会話</a><br /><a href="http://chrysogonum.blog.shinobi.jp/" target="_blank">英語で書くEメール</a><br /><a href="http://pearpyrus.seesaa.net/" target="_blank">カリフォルニア縦断日記</a><br /><a href="http://aethionema.blog.shinobi.jp/" target="_blank">型破り！英語学習法</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/tag2/" target="_blank">多聴</a><br /><a href="http://bianca.1elmers.biz/" target="_blank">ビアンカ</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/8925048.html">
<title>年次総会</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/8925048.html</link>
<description>本日のフレーズ訳です。At their annual meeting here in Houston Wednesday, ここヒューストンで水曜日に開催された年次総会で、the directors of the Chevron Corporation announced シェブロン社首脳は発表しましたa 15.5-percent increase in the dividend, 配当を１５．５％増やすと、but also outlined plans それだけでなく計画の...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-24T14:20:44+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日のフレーズ訳です。<br /><br /><br />At their annual meeting here in Houston Wednesday, <br />ここヒューストンで水曜日に開催された年次総会で、<br />the directors of the Chevron Corporation announced <br />シェブロン社首脳は発表しました<br />a 15.5-percent increase in the dividend, <br />配当を１５．５％増やすと、<br />but also outlined plans <br />それだけでなく計画の概要も述べました<br />for increased spending in development.<br />油田開発への支出を増額する（計画）。<br /><br />Company executives say<br /> 　　　　会社の役員は言います、<br />production can be expected to increase by three percent a year<br />年３％の増産が見込まれると<br />over the next five years <br />今後５年間は<br />as a result of new discoveries and ongoing development projects.<br />新油田の発見と目下進行中の開発プロジェクトの結果。<br /><br />Bob Tippee says U.S. oil companies would spend more on development <br />Bob Tippee氏は言います、米国の石油会社は開発にもっと支出するだろうと<br />if they could go everywhere oil is to be found.<br />もし彼らが、石油が発見されるあらゆる場所に行くことができるなら。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://lomatophyllum.seesaa.net/" target="_blank">スラスラ読める英字新聞</a><br /><a href="http://anicacanthus.269g.net/" target="_blank">メンフィス便り</a><br /><a href="http://bergerocactus.blog.shinobi.jp/" target="_blank">多聴多読 英語学習</a><br /><a href="http://tetraneuris.seesaa.net/" target="_blank">ウキウキ♪英会話</a><br /><a href="http://helianthus.269g.net/" target="_blank">英文法のエッセンス</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">TOEIC</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">英語 長文</a><br /><a href="http://www10.ocn.ne.jp/~jams/sim.htm" target="_blank">ニューズウィーク</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/8596278.html">
<title>にらみ合い</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/8596278.html</link>
<description>本日の語句です。◆S. Korea, Japan Explore Diplomatic Exit From Tense Island Dispute Tense Island Dispute：竹島周辺の排他的経済水域exclusive economic zone〔〈略〉EEZ〕での日本の測量調査をめぐり韓国が強く反発、緊張が高まっていたが、２２日に両国が合意し当面の衝突は回避された。このニュースの日付は４月２０日。◆a "physical clash" remained a ...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-16T10:22:43+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
本日の語句です。<br /><br /><br />◆S. Korea, Japan Explore Diplomatic Exit From Tense Island Dispute <br />Tense Island Dispute：竹島周辺の排他的経済水域exclusive economic zone〔〈略〉EEZ〕での日本の測量調査をめぐり韓国が強く反発、緊張が高まっていたが、２２日に両国が合意し当面の衝突は回避された。このニュースの日付は４月２０日。<br />◆a "physical clash" remained a possibility Thursday, <br />physical clash：韓国側が日本の測量船を拿捕するなどの実力行使に出ることを指す。<br />Thursday ＝ このニュースの日付である４月２０日（木）<br />◆as Japanese and South Korean vessels prepare <br />vessel ＝（大型の）船<br />◆for a potential face-off in disputed waters.<br />face-off ＝ 対決、にらみ合い<br />＊韓国と日本の主張する排他的経済水域の境界は画定しておらず、竹島はこの海域内にある。<br />◆Japan says it is briefly delaying plans to conduct an oceanographic survey<br />oceanographic survey ＝ 海洋調査、海洋観測<br />◆near islands claimed by both nations. <br />islands：竹島（韓国名＝独島）<br />＊北緯37度15分、東経131度52分の日本海にある島。<br />東島（女島）、西島（男島）と呼ばれるふたつの小島とその周辺の総計37の岩礁からなり、総面積は約0.23km2で、東京の日比谷公園と同程度の島である。周囲は断崖絶壁で通常は人の住むことができる環境ではないが、領土問題により現在は、軍に準ずる装備を持つ韓国の武装警察官（独島警備隊）などが常駐している。<br />◆Japan, which calls them Takeshima, seized the islands in 1905, <br />＊1905年、日本政府は竹島を島根県へ編入した。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://bougainvillea.269g.net/" target="_blank">キッチンで英語学習</a><br /><a href="http://mammillaria.blog.shinobi.jp/" target="_blank">TOEICリスニング攻略</a><br /><a href="http://andropogon.seesaa.net/" target="_blank">英語プレゼン必勝法</a><br /><a href="http://callistemon.269g.net/" target="_blank">特訓！英語スピーキング</a><br /><a href="http://pinguicula.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ネットで学ぼう英会話</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/supersim.html" target="_blank">大学受験 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/8315656.html">
<title>テープを聴いたことがありました</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/8315656.html</link>
<description>He lost his father and stepmother in the crash of Flight 93 彼は父親と継母を亡くしました、93便の墜落でand has heard the tapes before. そして、テープを聴いたことがありました、以前に。"I think it captures the American spirit.  「それはアメリカ人の心を捉えると思います。It is truly remarkable 本当に特筆すべきことですtha...</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2008-01-08T17:09:28+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
He lost his father and stepmother in the crash of Flight 93 <br />彼は父親と継母を亡くしました、93便の墜落で<br />and has heard the tapes before. <br />そして、テープを聴いたことがありました、以前に。<br /><br />"I think it captures the American spirit.  <br />「それはアメリカ人の心を捉えると思います。<br /><br />It is truly remarkable <br />本当に特筆すべきことです<br />that when one appreciates the brutality and the complexity of the conspiracy, <br />この共同謀議の残忍性と複雑さを認識すれば<br />that in a matter of moments, <br />ほんの短時間ですが、<br />these brave Americans overcame a horrific challenge."<br />こうした勇敢なアメリカ人が恐ろしい難題を乗り越えたことは。<br />When the trial resumes,<br />公判が再開されるとき、<br />Moussaoui's defense attorneys will have their turn <br />Moussaouiの弁護団に番がまわってきます<br />to try and convince the jury <br />陪審員を説得しようとする<br />to spare their client's life <br />彼らの依頼人の生命を救うように<br />and send him to prison for life without chance of parole.<br />そして彼を終身刑とするように、仮出所のチャンスのない。<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://kalopanax.seesaa.net/" target="_blank">英語レッスン 1･2･3！</a><br /><a href="http://eucalyptus.269g.net/" target="_blank">英語学習の真髄</a><br /><a href="http://juglandaceae.blog.shinobi.jp/" target="_blank">悲願！TOEIC満点</a><br /><a href="http://hornbeam.seesaa.net/" target="_blank">毎朝一回 リスニング</a><br /><a href="http://cherimoya.269g.net/" target="_blank">オーストラリア横断日記</a><br /><a href="http://xn--toeic-6p0ks7i.1elmers.com" target="_blank">英語 教材</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a>
]]></content:encoded>
</item>
<item rdf:about="http://koguma015.269g.net/article/7697434.html">
<title>最も難しい課題</title>
<link>http://koguma015.269g.net/article/7697434.html</link>
<description>“This is the most crucial challenge that any of us have ever faced, 「これは最も難しい課題です、我々の誰も直面したことのない、and it's happening in our lifetimes."そしてそれは我々が生きている間に起こっています」“Our ability to live is what is at stake.”「我々が生き延びられるかどうかがかかっています」＜お役立ちブログ＞聴いて話せる英</description>
<dc:subject>日記</dc:subject>
<dc:creator>koguma</dc:creator>
<dc:date>2007-12-20T12:00:08+09:00</dc:date>
<content:encoded><![CDATA[
“This is the most crucial challenge that any of us have ever faced, <br />「これは最も難しい課題です、我々の誰も直面したことのない、<br /><br />and it's happening in our lifetimes."<br />そしてそれは我々が生きている間に起こっています」<br /><br />“Our ability to live is what is at stake.”<br />「我々が生き延びられるかどうかがかかっています」<br /><br /><br />＜お役立ちブログ＞<br /><a href="http://altingiaceae.269g.net/" target="_blank">聴いて話せる英会話</a><br /><a href="http://soursopannona.blog.shinobi.jp/" target="_blank">ステップアップ TOEIC</a><br /><a href="http://pawpawasimina.seesaa.net/" target="_blank">壁を破る英語学習法</a><br /><a href="http://sweetgum.269g.net/" target="_blank">ルンルン♪英会話</a><br /><a href="http://pachypodium.blog.shinobi.jp/" target="_blank">聞こえるリスニング学習</a><br /><a href="http://xn--ick7a7d7b6c1ebd.1elmers.com" target="_blank">ビジネス 英語</a><br /><a href="http://www.tokyo-sim.com/astbd/" target="_blank">英語 教材</a>
]]></content:encoded>
</item>
</rdf:RDF>
