2008年01月24日

年次総会

本日のフレーズ訳です。


At their annual meeting here in Houston Wednesday,
ここヒューストンで水曜日に開催された年次総会で、
the directors of the Chevron Corporation announced
シェブロン社首脳は発表しました
a 15.5-percent increase in the dividend,
配当を15.5%増やすと、
but also outlined plans
それだけでなく計画の概要も述べました
for increased spending in development.
油田開発への支出を増額する(計画)。

Company executives say
    会社の役員は言います、
production can be expected to increase by three percent a year
年3%の増産が見込まれると
over the next five years
今後5年間は
as a result of new discoveries and ongoing development projects.
新油田の発見と目下進行中の開発プロジェクトの結果。

Bob Tippee says U.S. oil companies would spend more on development
Bob Tippee氏は言います、米国の石油会社は開発にもっと支出するだろうと
if they could go everywhere oil is to be found.
もし彼らが、石油が発見されるあらゆる場所に行くことができるなら。


<お役立ちブログ>
スラスラ読める英字新聞
メンフィス便り
多聴多読 英語学習
ウキウキ♪英会話
英文法のエッセンス
TOEIC
英語 長文
ニューズウィーク
ニックネーム koguma at 14:20| 日記

2008年01月16日

にらみ合い

本日の語句です。


◆S. Korea, Japan Explore Diplomatic Exit From Tense Island Dispute
Tense Island Dispute:竹島周辺の排他的経済水域exclusive economic zone〔〈略〉EEZ〕での日本の測量調査をめぐり韓国が強く反発、緊張が高まっていたが、22日に両国が合意し当面の衝突は回避された。このニュースの日付は4月20日。
◆a "physical clash" remained a possibility Thursday,
physical clash:韓国側が日本の測量船を拿捕するなどの実力行使に出ることを指す。
Thursday = このニュースの日付である4月20日(木)
◆as Japanese and South Korean vessels prepare
vessel =(大型の)船
◆for a potential face-off in disputed waters.
face-off = 対決、にらみ合い
*韓国と日本の主張する排他的経済水域の境界は画定しておらず、竹島はこの海域内にある。
◆Japan says it is briefly delaying plans to conduct an oceanographic survey
oceanographic survey = 海洋調査、海洋観測
◆near islands claimed by both nations.
islands:竹島(韓国名=独島)
*北緯37度15分、東経131度52分の日本海にある島。
東島(女島)、西島(男島)と呼ばれるふたつの小島とその周辺の総計37の岩礁からなり、総面積は約0.23km2で、東京の日比谷公園と同程度の島である。周囲は断崖絶壁で通常は人の住むことができる環境ではないが、領土問題により現在は、軍に準ずる装備を持つ韓国の武装警察官(独島警備隊)などが常駐している。
◆Japan, which calls them Takeshima, seized the islands in 1905,
*1905年、日本政府は竹島を島根県へ編入した。


<お役立ちブログ>
キッチンで英語学習
TOEICリスニング攻略
英語プレゼン必勝法
特訓!英語スピーキング
ネットで学ぼう英会話
英語 教材
大学受験 英語
ニックネーム koguma at 10:22| 日記

2008年01月08日

テープを聴いたことがありました

He lost his father and stepmother in the crash of Flight 93
彼は父親と継母を亡くしました、93便の墜落で
and has heard the tapes before.
そして、テープを聴いたことがありました、以前に。

"I think it captures the American spirit.
「それはアメリカ人の心を捉えると思います。

It is truly remarkable
本当に特筆すべきことです
that when one appreciates the brutality and the complexity of the conspiracy,
この共同謀議の残忍性と複雑さを認識すれば
that in a matter of moments,
ほんの短時間ですが、
these brave Americans overcame a horrific challenge."
こうした勇敢なアメリカ人が恐ろしい難題を乗り越えたことは。
When the trial resumes,
公判が再開されるとき、
Moussaoui's defense attorneys will have their turn
Moussaouiの弁護団に番がまわってきます
to try and convince the jury
陪審員を説得しようとする
to spare their client's life
彼らの依頼人の生命を救うように
and send him to prison for life without chance of parole.
そして彼を終身刑とするように、仮出所のチャンスのない。


<お役立ちブログ>
英語レッスン 1・2・3!
英語学習の真髄
悲願!TOEIC満点
毎朝一回 リスニング
オーストラリア横断日記
英語 教材
ビジネス 英語
ニックネーム koguma at 17:09| 日記